全國服務(wù)熱線
400-993-8812 (9:00-23:00)
在線客服
9:00-23:00
小郎老師微信
免費領(lǐng)取
·托福雅思備考資料 ·網(wǎng)校免費試聽課 ·網(wǎng)校課程優(yōu)惠券今天小編想要給大家介紹的是日語常用語。在日本有哪些語句比較常用呢,接下來就讓小編為你介紹詳細內(nèi)容,感興趣的小伙伴一起來看看吧!
「コーヒーでお願いします」?
"給我杯咖啡就行了"
Q:「コーヒーでお願いします?!工趣いρ预し饯稀ⅳ筏い韦扦筏绀Δ?。
"給我杯咖啡就行了"這樣的說法不奇怪嗎?
A: 間違った表現(xiàn)だとまでは言えませんが、聞き手に対して「完全に満足しているわけではないんだけれども、まあ、これで我慢しておこう」といった印象を與えかねません。
雖然說不上是錯誤的表達,但卻讓聽的那一方覺得說話者"雖然不是完全滿意,姑且先湊合吧。"
解説
解說
助詞「で」について考えてみましょう?!弗啸堀螭违靴选工螞Qめゼリフを使わせていただきます。
關(guān)于助詞"で"試著考慮一下的話,請讓我使用"笨蛋波恩的老爸"的口頭禪。
「これでいいのだ?!?/p>
"這樣就行了"
「これがいいのだ?!?/p>
"這是好的"
「これでいいのだ。」は、おそらく「正解」がいくつもあると思われる中で、ひとまず及第點に達している結(jié)果の一つだ、といったようなことを表します。それに対して「これがいいのだ?!工韦郅Δ?、「*無二の絶対的な正解」とでも呼べるようなものだというニュアンスがあります。
這樣就行了"給人這樣的印象:其實有很多種選擇,就暫且選了比較其中比較差強人意的那一個吧。而"這樣比較好"給人以微妙的感覺是:這是*的選擇。
「コーヒーでお願いします?!?/p>
"給我杯咖啡就行了"
「コーヒーをお願いします?!?/p>
"麻煩來杯咖啡"
こうして比べてみてみると、「コーヒーでお願いします。」は「本當(dāng)はほかに欲しいものがあるんだけれども、とりあえずコーヒーで」といった、なげやりな感じもしてきます。
這樣比較著來看的話,"給我杯咖啡就行了"即"其實是想要其他的(飲料),但是,姑且先喝咖啡吧"的意味,同時給人敷衍了事的感覺。
一方「コーヒーをお願いします」のほうは、「ほかの飲みものではなく、コーヒーが欲しいんです」という純粋な気持ちが、強く伝わってきます(すこし大げさですが)。
另一方面,"麻給我杯咖啡就行了"的說法,即"不要其他的飲料,想要喝咖啡"這樣直白的想法,強烈地轉(zhuǎn)達到了(稍微有點夸張了)
ウェブ上でおこなったアンケートでは、「コーヒーでお願いします」という言い方に対する抵抗感は、若い人ではさほど高くはないものの、高齢になるほど激しくなっていることがわかりました。
根據(jù)在Web上進行的問卷調(diào)查,對于"給我被咖啡就行了"這個說法,雖然年輕人的的反感度并不那么高,但是老人對此嗤之以鼻。
「で」の使用が自然になってくるのは、たとえば次のように「決して満足してはいない場合」です。
「で」用于以下這種"無法得到滿足的情況"時會比較自然。
「ココアをお願いします?!?/p>
"麻煩來杯可可。"
「すみません、あいにくココアは売り切れで、コーヒーしかないのですが。」
"不好意思啊,真不湊巧可可賣完了,不來杯咖啡嗎?"
「じゃあ、コーヒーでお願いします?!?/p>
"那給我咖啡就行了"
また、「紅茶をください。」「私はコーヒーでお願いします?!工韦瑜Δ恕ⅰ笇澅取工我庾Rがある場合にも「で」が自然に用いられます。
再比如,"我要紅茶""那我要咖啡"這樣的,"對比"的意識顯現(xiàn)的場合下「で」可以自然地使用。
ご説明はこの程度でよろしいでしょうか。あ、しつこいですか。この程度がよろしいですね。
我的說明就到這里可以嗎?啊,搞混了嗎?這樣正好。
以上就是小編為你整理的有關(guān)"日語常用語"的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠給你帶來幫助,更多精彩資訊盡在日韓道官網(wǎng),感興趣的小伙伴可以持續(xù)關(guān)注我們哦!